Pour le mercredi des cendres

Les cendres Sur mon front ou dans mes mains, la cendre dit la terre, la terre d’où je viens, celle que j’habite pour la changer, la transformer, et en même temps transformer mon cœur. Mes mains couvertes de cendres, marquées de mon péché et de choses ratées, devant Toi, Seigneur, je les ouvre, pour qu’elles redeviennent capables de construire et pour que tu en ôtes la saleté. Mes mains crispées sur mes possessions et mes idées toutes faites, devant Toi, Seigneur, je les ouvre, pour qu’elles laissent échapper mes trésors. Mes mains, prêtes à lacérer et à blesser, devant Toi, Seigneur, je les ouvre, pour qu’elles redeviennent capables de caresser. Mes mains, fermées comme des poings de haine et de violence devant Toi, Seigneur, je les ouvre, Tu y déposeras la tendresse. Mes mains se séparent de leur péché : devant Toi, Seigneur, je les ouvre : J’attends ton pardon. Au creux de mes mains ou sur mon front, la cendre pour me dire : reviens au terre à terre de tous les jours, sans pour autant oublier le rêve. La trace de la cendre, Sur mon front ou dans mes mains, Me montre un chemin : C’ est en revenant à Dieu Que je peux revenir à moi et me réconcilier avec moi-même. Amen

En savoir plus  

Para el miércoles de ceniza

Las cenizas En mi frente o en mis manos, las cenizas dicen la tierra, la tierra de donde vengo, el que vivo para cambiarlo, transformarlo, y al mismo tiempo transformar mi corazón. Mis manos cubiertas de cenizas marcada por mi pecado y cosas fallidas, delante de Ti, Señor, los abro, para que sean capaces de construir de nuevo y para que le quites la suciedad. Mis manos agarrando mis posesiones y mis ideas ya hechas, delante de Ti, Señor, los abro, para que dejen escapar mis tesoros. Mis manos, listas para lacerar y herir, delante de Ti, Señor, los abro, para que puedan volver a acariciar. Mis manos, cerradas como puños de odio y violencia delante de Ti, Señor, los abro, Allí colocarás ternura. Mis manos se separan de su pecado: delante de Ti, Señor, los abro: Espero tu perdón. En la palma de mis manos o en mi frente, cenizas para decirme: volver a la tierra de la vida cotidiana, sin olvidar el sueño. El rastro de las cenizas, En mi frente o en mis manos, Muéstrame un camino: Es volviendo a Dios Que puedo volver a mí mismo y reconciliarme conmigo mismo. Amén

En savoir plus  

圣灰星期三

骨灰 在我的额头上或我的手上, 灰烬说大地,我来自的大地, 我所居住的那个是为了改变它、改造它, 同时改变我的心。 我的双手沾满了灰烬, 以我的罪孽和失败的事情为标志, 主啊,我在你面前打开它们, 以便他们能够再次建造 以便您清除其中的污垢。 我的双手紧握着我的财产 和我现成的想法, 主啊,我在你面前打开它们, 以免他们让我的财宝逃走。 我的双手随时准备撕裂和受伤, 主啊,我在你面前打开它们, 以便他们能够再次爱抚。 我的双手像拳头一样紧握 仇恨和暴力 主啊,我在你面前打开它们, 你会把温柔放在那里。 我的手与他们的罪孽分开: 主啊,我在你面前打开它们: 我等待着你的原谅。 在我的手掌或我的额头上, 骨灰告诉我: 回归日常生活的脚踏实地, 不忘梦想。 灰烬的痕迹, 在我的额头上或我的手上, 告诉我一个方法: 就是回归神 我可以回到自己身边 并与自己和解。 阿门

En savoir plus  

For Ash Wednesday

The ashes On my forehead or in my hands, the ashes say the earth, the earth where I come from, the one I live in to change it, transform it, and at the same time transform my heart. My hands covered in ashes, marked by my sin and failed things, before You, Lord, I open them, so that they become capable of building again and so that you remove the dirt from it. My hands clutching my possessions and my ready-made ideas, before You, Lord, I open them, so that they let my treasures escape. My hands, ready to lacerate and wound, before You, Lord, I open them, so that they become able to caress again. My hands, closed like fists of hatred and violence before You, Lord, I open them, You will place tenderness there. My hands separate from their sin: before You, Lord, I open them: I await your forgiveness. In the palm of my hands or on my forehead, ashes to tell me: return to the down to earth of everyday life, without forgetting the dream. The trace of ashes, On my forehead or in my hands, Show me a way: It is by returning to God That I can come back to myself and reconcile with myself. Amen

En savoir plus  
CE SITE A ÉTÉ CONSTRUIT EN UTILISANT